Иммиграция под микроскопом
Летопись канадской жизни простой русскоязычной семьи

30 сентября 2010

Четырёхэтажный мат, или сложности перевода

А на дворе-то, оказывается, День переводчика! Ну, я не переводчик (если не считать продукты и туалетную бумагу), но и в моей практике случаются лингвистицкие казусы. Недавно взял пассажирку (по особым приметам - ((китаянка OR филиппинка) AND ростом метр двадцать) было сразу очевидно, что она едет на работу в один из фаст-фудов), а на вопрос куды путь держим ею был даден совершенно обескураживающий ответ:

- Дик ю!

Т.к. не все мои читатели переводчики, перевожу дословно:

- Хуй ты!

Ну, я никак не ожидавший такого хода конём, переспрашиваю:

- Куа-куа?

Но что следует:

- Туа, Эмануэль, туа! Дик ю!

Тут уж стало попахивать запрещёнными темами => сексуальными домогательствами => тюрьмой, поэтому мой ответ был не менее осторожным, чем ответ трактирщика Паливца агенту тайной полиции Бретшнейдеру: - Знаешь что, мне этот адрес неизвестен, так что давай указания куда ехать, и будешь доставлена в лучшем виде! Когда приехали к месту назначения, я увидел забегаловку одной из многочисленных фастфудовских сетей - Dairy Queen (у них упор на молочное и сладкое), ну а на фасаде красовались огромные буквы DQ (ди-кью)...


Кстати, упомянутое нехорошее английское слово напомнило мне ещё один случай. В Канаде у дорог имеется много надписей, и, конечно, иногда находятся желающие внести в них изменения. Например, изредка, но можно встретить идиотский знак "Drive with care" ("Води осторожно") - шутники стёрли последнюю букву, отчего смысл совершенно поменялся (кто-нибудь пытался вести машину в отсутствие таковой?). Зачастую на канадских улицах можно увидеть скамейки, спинки которых заодно служат рекламными щитами (очень практичное решение - польза и рекламщикам, и уставшим людям). Если рекламное место не занято, то на них написано "Rent this space" ("Рентуй это пространство"), причём рядом с надписью изображён астронавт в открытом космосе, что превращает банальную надпись в довольно остроумную игру слов. Многие такие скамейки рентует калгарийский реалтор Jon Dick (имя Джон написано именно так, а не как с детства известно любому битломану) - собсна, его имя и, что более важно, фамилия, намалёваны большими буквами. Юморно обыгрывать такую фамилию даже как-то банально, но на этот раз местные пересмешники покусились не на неё, а на имя, закрасив из баллончика его первую букву. Смысл поменялся совершенно радикально: бедный реалтор превратился в "На хую", что, согласитесь, для нормального мужчины довольно обидная формулировка (если он, а не на его!)...



"Здравствуйте! Мы - сперматозоиды из DQ!"



<< ...ПРОШЛОЕ БУДУЩЕЕ... >>


Если хотите оставить комментарий (для этого надо быть зарегистрированным пользователем Живого Журнала, создать эккаунт можно здесь) или почитать комментарии других читателей, то найдите текущий день в календаре ЖЖ.



На главную страницу